Post reply

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: 90sRetroFan
« on: December 22, 2025, 11:00:35 pm »

It is worth comparing:

https://en.wikipedia.org/wiki/Differences_between_Shinjitai_and_Simplified_characters

Quote
    Different simplifications in both languages

    (Order: Kyūjitai / traditional Chinese - simplified Chinese - shinjitai)
    兩-两-両, 惡-恶-悪, 單-单-単, 嚴-严-厳, 傳-传-伝, 價-价-価, 兒-儿-児, 變-变-変, 圓-圆-円, 勞-劳-労, 壓-压-圧, 營-营-営, 團-团-団, 圖-图-図, 圍-围-囲, 賣-卖-売, 鹽-盐-塩, 處-处-処, 據-据-拠, 實-实-実, 專-专-専, 縣-县-県, 廣-广-広, 應-应-応, 歸-归-帰, 戰-战-戦, 擴-扩-拡, 擧-举-挙, 從-从-従, 戲-戏-戯, 對-对-対, 榮-荣-栄, 櫻-樱-桜, 檢-检-検, 樂-乐-楽, 樣-样-様, 權-权-権, 產-产-産, 氣-气-気, 濟-济-済, 齋-斋-斎, 滿-满-満, 帶-带-帯, 殼-壳-殻, 歷-历-歴, 曆-历-暦, 莊-庄-荘, 歲-岁-歳, 肅-肃-粛, 龍-龙-竜, 龜-龟-亀, 靈-灵-霊, 麵-面-麺, 燒-烧-焼, 發-发-発, 顯-显-顕, 絲-丝-糸, 經-经-経, 髮-发-髪, 繪-绘-絵, 續-续-続, 總-总-総, 練-练-練, 綠-绿-緑, 緣-缘-縁, 繩-绳-縄, 壞-坏-壊, 絕-绝-絶, 繼-继-継, 縱-纵-縦, 纖-纤-繊, 腦-脑-脳, 臟-脏-臓, 著-着-著, 藥-药-薬, 覺-觉-覚, 覽-览-覧, 頰-颊-頬, 觀-观-観, 譯-译-訳, 證-证-証, 讀-读-読, 說-说-説, 讓-让-譲, 豐-丰-豊, 贊-赞-賛, 轉-转-転, 輕-轻-軽, 邊-边-辺, 遞-递-逓, 遲-迟-遅, 鄕-乡-郷, 鐵-铁-鉄, 鑛/礦-矿-鉱, 錢-钱-銭, 鑒-鉴-鑑, 銳-锐-鋭, 錄-录-録, 藝-艺-芸, 鑄-铸-鋳, 鍊-炼-錬, 關-关-関, 險-险-険, 隱-隐-隠, 雜-杂-雑, 顏-颜-顔, 驛-驿-駅, 驅-驱-駆, 驗-验-験, 齒-齿-歯, 聽-听-聴, 廳-厅-庁, 擊-击-撃, 辯-辩-弁,濱-滨-浜, 澀-涩-渋,[note 1] 濾-滤-沪

In all cases I aesthetically prefer the ancient version over either modern version, but between only the two modern versions I consider less damage to the ancient aesthetic to have occurred under shinjitai than under the PRC's simplified form.
Posted by: Zhang Caizhi
« on: December 22, 2025, 10:08:52 pm »

Posted by: Zhang Caizhi
« on: December 22, 2025, 09:59:00 pm »

Simplified Chinese characters are initiated by Mao Zedong. The first round in 1956 and the second round in 1964 successfully replaced non-simplified in Mainland.
https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Character_Simplification_Scheme
https://en.wikipedia.org/wiki/General_List_of_Simplified_Chinese_Characters

It's the further round in 1975 post-Cultural Revolution that got retracted in 1986.
https://en.wikipedia.org/wiki/Second_round_of_simplified_Chinese_characters
Posted by: 90sRetroFan
« on: December 22, 2025, 07:25:56 pm »

https://www.chosun.com/english/national-en/2025/12/13/WWLXBPBL5FB77FNKLDP6LYGVQI/

Quote
President Lee Jae-myung expressed agreement on the 12th with the need to strengthen Chinese character education

I agree. (Re-instituting Hanja would also presumably increase the global ratio of users of non-simplified form Chinese characters compared to simplified form, which is always good news.)

Background:

https://en.wikipedia.org/wiki/Debate_on_the_use_of_Korean_mixed_script

Quote
In November 1894, King Gojong declared that all texts in the Korean code of law should be written primarily in Hangul

Eurocentrist Gojong also looked and dressed like what we would expect:



Quote
Functional illiteracy concerns with reading skills above the basic level necessary to manage daily life and employment. It is different from pure illiteracy, the measure discussed above, which is the inability to read at all. Some Korean education experts, including those in favor of Hangul-Hanja mixed script, have attributed the high rate of functional illiteracy to the lack of Hanja education in the Korean public education system. This claim is somewhat substantiated by the fact that 60-70% of the Korean vocabulary is derived from Hanja,[9] many of which appear more often in technical fields.
In a 2005 study, South Korean adults had the highest rate of functional illiteracy out of 22 OECD member states surveyed with a rate of 38%, much higher than the average of 22%.[10] Almost three in four Korean adults had difficulty reading information necessary for their occupation or skill.
Another Korean poll reports that 58% of college-aged Koreans, most of whom have never been taught Hanja, have felt inconvenienced by their lack of knowledge of Hanja at some point in their lives.[11]
A 2023 study by the Programme for the International Assessment of Adult Competencies (PIAAC) indicated that 31% of Koreans are not able to read and understand text above a basic level, and only 32% are able to read at level 3 or above. For reference, Japan, which continues to mix Kanji in its everyday orthography, has only 11% of its population be unable to read above a basic level, and 66% of Japanese adults can read at level 3 or above.[12] There is a notable disparity when broken down by age, particularly between younger generations and older generations, with older generations struggling more. However, the results are largely in line with the results from the 2011/2012 edition of the study,[13] indicating that Korean adults' literacy skills are deteriorating once they leave school. Part of this can be attributed to the lack of regular Chinese character education in Korean schools.
...
It is estimated that up to 60%[14] of the Korean vocabulary is composed of Sino-Korean words; according to these estimates, native Korean words form a minority of the vocabulary in the spoken Korean language.
Each character of Hanja conveys more information than each letter of Hangul as there are still many more Hanja characters than Hangul letters. The fact that Hanja conveys more information than Hangul has ramifications in the semantic meaning of each character. The word "일", for example, is composed of three Hangul letters ㅇ, ㅣ, and ㄹ. In only three letters, there is much ambiguity over the meaning of the Hangul block, as "일" could mean "one" (一) or "day" (日) in Sino-Korean vocabulary or a native Korean word for "work" (일). Writing the Hanja makes it clear which "일" is in question.
Similarly, when comparing the words 전부; 全部; lit. 'entirety' and 전쟁; 戰爭; lit. 'war', the "전" in both words describe the pronunciation of two completely different Hanja characters with different meanings.
As another example, Latin roots in the English language have very few homonyms. For example, words that have pyro- as a root will almost always mean fire. However, the Sino-Korean root for fire, 화 (火), shares the same Hangul spelling with many other roots.[c] As a result, many words as a whole are spelled identically in Hangul but vary widely in meaning.[d] The sheer number of homonyms causes severe limitations to vocabulary acquisition when homophonous words are being transcribed entirely phonetically, and purely phonetic transcription reduces understanding and depth of knowledge of Sino-Korean words.
Many Korean speakers cannot tell apart Sino-Korean words from “pure” Korean words, many Sino-Korean words are of Korean coinage, and many so-called “pure” Korean words were originally Sino-Korean words.[citation needed]
There is a large quantity of Sino-Korean words that are unique/exclusive to Korean or differ drastically in usage in comparison to Chinese or Japanese.
In addition to Sino-Korean words only used in Korean, many native Korean words are suggested to have originated from Sino-Korean words themselves, whose pronunciations have since deviated from their Hanja pronunciation. For instance, the word kimchi (김치) from 沈菜 (침채) has its origins in a Hanja word.
The use of Hanja allows easier interpretation of complex terms, as it is more helpful for the reader to assume an unknown vocabulary in context.[e]
Attempts to completely replace Hanja with native words have been made before; these attempts have ultimately returned to the use of Sino-Korean vocabulary.[15]

So why oppose Hanja?

Quote
Supporters of Hangul exclusivity argue that mixed script is an invention that was made and forced upon the Korean people by the Japanese during World War II.

It is logically impossible to "force" mixed script. Mixed script simply means both Hanja and Hangul are permitted, therefore individual writers can still write in 100% Hangul if that is what they want to do, just as other individual writers can write in 100% Hanja, or any combination in between.
Posted by: 90sRetroFan
« on: October 02, 2025, 11:25:53 pm »

"Are you sure?"

I have of course heard Australians praise their own accent. I haven't heard much praise of it by anyone else. My impression is that it is mainly joke material:

https://www.youtube.com/watch?v=Jrjwm0O1dDY

Posted by: rp
« on: October 02, 2025, 09:53:42 pm »

"To be fair, the Australian accent is not particularly highly regarded among English-speakers to begin with."
Are you sure? "Whites" love English accents from other "White" countries. And of course "White" preference is amplified as "hip" and "cool" through the Jewish owned media/Hollywood.
Posted by: 90sRetroFan
« on: October 02, 2025, 09:48:00 pm »

To be fair, the Australian accent is not particularly highly regarded among English-speakers to begin with. What we should be promoting is folkish pride in versions of English developed by formerly colonized populations. For example:

https://www.youtube.com/watch?v=nML5VLSfjAk

Woke comments:

Quote
Singlish is a singaporean's badge of honour. Travelling overseas and hearing singlish in a group from another tour immediately brings every singaporean together instantly!

Quote
The "efficient, short-cut" of Singlish is  actually Chinese, or Malay, speech structure translated into English words.
Posted by: rp
« on: October 02, 2025, 06:29:34 pm »

Posted by: 90sRetroFan
« on: January 18, 2025, 03:18:44 pm »

Posted by: rp
« on: January 17, 2025, 10:57:19 am »

Since English is a colonial language, what do you propose should be the official language of America?
Posted by: rp
« on: August 12, 2024, 12:52:28 am »

I noticed that in non Western countries, non verbal gestures play a much more important role in communication than in Western countries.

Of course, Westerners, being the inferior adulterated subhumans they are, fail to understand the superiority of this method of communication, hence mocking things like "head tilt" gesture.
Posted by: 90sRetroFan
« on: December 20, 2023, 01:17:28 am »

Brilliant!

https://www.msn.com/en-us/sports/nhl/wokeism-has-no-end-extremely-disrespectful-to-all-canadians-o-canada-in-punjabi-at-jets-vs-avalanche-leaves-nhl-fans-in-splits/ar-AA1lEy2o

Quote
Ahead of the Winnipeg Jets' clash against the Colorado Avalanche on Saturday, the NHL made history by featuring a beautiful rendition of O' Canada in Punjabi.

The Canadian national anthem was sung in Punjabi for the first time in league history, leaving NHL fans in splits. The featuring of O' Canada in Punjabi was part of the Jets' celebration of South Asian Heritage Night at their home in Canada Life Centre.

The beautiful rendition of the Canadian national anthem in Punjabi was performed by students from Amber Trails School kindergarten to grade 8 choir. Notably, this is also the first school in Manitoba to offer a bilingual English-Punjabi program.
...
Fans took to X, formerly Twitter, to give their reactions to O' Canada in Punjabi.
...
"This is extremely disrespectful to all Canadians."

Why? If anything, it should be considered more disrespectful to Canadians for the anthem to be sung in the languages of the Western colonizers (English/French) than in a language of fellow victims of Western colonialism.

Quote
In 2020, the Winnipeg Jets honored the Indigenous peoples' heritage by offering the Canadian national anthem in the Ojibway language, which was sung by a choir of kids.
...
the Punjabi language is quite popular in Canada. As per Stats Canada, the language is the fourth-most spoken in the country with more than 500,000 people using it as their primary language.
Posted by: 90sRetroFan
« on: September 21, 2023, 02:59:54 pm »

https://www.yahoo.com/news/video-venezuelan-president-tells-hong-183251681.html

Quote
Video: Venezuelan president tells Hong Kong reporter to ask questions in Mandarin instead of English
...
The interaction happened on Sept. 13, in which Maduro explained to the journalist, "Speak Mandarin, there is no English interpreter. It's a new world."



Best comment:

Quote
He's right. The time of mayos controlling the world using evil bullying tactics is over
Posted by: rp
« on: September 04, 2023, 10:16:18 pm »

Similar to Chinese, there was an (partly unsuccessful) attempt to "simplify" the Tamil script:
https://en.wikipedia.org/wiki/Simplified_Tamil_script


Contrary to what it purports to achieve, it does not "simplify" the script at all. Take the character in the first row before "simplification" (left side). The character represents the sound "naa". Before, the vowel and the consonant parts of the word were combined into a single character. After, however, the consonant part, "n", and the vowel part, "aa", were split, thereby requiring separate characters to be drawn for the two sounds. This is why there are two characters in the right column, the first represents "n", and the second represents "aa". How is this simplification?